У понеділок, 27 квітня, у місті Карпі (Модена) відбудеться пам’ятний публічний захід «Діалог про пам’ять» (Dialogo sulla memoria) з нагоди 40-х роковин Чорнобильської катастрофи – події, що назавжди змінила хід європейської історії та стала застереженням для всього світу.
Цю важливу подію анонсували у Генеральному консульстві України в Мілані.

Відомо, що цей захід організований волонтерськими асоціаціями ODV Mriya та Progetto Chernobyl Carpi Novi Soliera під патронатом Міської ради Карпі (Città di Carpi), Генерального консульства України в Мілані, Посольства України в Італійській Республіці.
Захід влаштують в Аудиторія бібліотеки імені А. Лорія (Auditorium Biblioteca A. Loria) за адресою: via Rodolfo Pio 1/a, Carpi (MO). Початок о 20:30, вхід вільний.
«Особливе місце у програмі займає виступ італійської фотографки та документалістки Франчески Горзанеллі, яка представить візуальні свідчення із зони відчуження – чесний і людяний погляд на наслідки катастрофи та життя після неї», – йдеться в анонсі Генконсульства України в Мілані.
Організатори розповіли, що відома італійка Франческа Горзанеллі є авторкою книги «Diario di un viaggio a Chornobyl» / «Щоденник подорожі до Чорнобиля». Франческа багато років досліджує Зону відчуження, фіксуючи на камеру не лише застиглий час, а й долі людей, чиє життя назавжди змінила аварія.
За словами волонтерської асоціації ODV Mriya, 26 квітня 1986 року – це не просто дата в підручниках історії: це поворотний момент, який сформував долю Європи та світу. Через сорок років рана Чорнобиля досі пульсує, але від цієї трагедії народився і надзвичайний ланцюжок солідарності.
«Карпі, Нові та Солієра були ключовими гравцями, роками приймаючи тисячі дітей у «реабілітаційних центрах, перетворюючи гостинність на турботу, надію та майбутнє», – зазначили в ODV Mriya.
При цьому наголосили, що зустріч «Діалог про пам’ять» присвячена не лише минулому, а й сучасному контексту. Адже сьогодні, на тлі повномасштабного вторгнення Росії в Україну та ризиків навколо атомних об’єктів, пам’ять про Чорнобиль набуває особливої гостроти.
«Приходьте, щоб дати голос пам’яті, яка продовжує вимагати почуттів», – запрошують організатори заходу, присвяченого 40-м роковинам Чорнобильської катастрофи.
Додамо, що напередодні 40-х роковин трагедії на Чорнобильській атомній електростанції Міністерство закордонних справ України виступило з офіційною заявою щодо ухвалення резолюції Генасамблеї ООН, яка закріплює використання української транслітерації Chornobyl у всьому англомовному документообігу ООН, замінивши радянський варіант Chernobyl.
Аналогічні за змістом дописи були розміщені на офіційних сторінках у соцмережах. Для прикладу допис у мережі Facebook:

“Chornobyl” is the only correct spelling Ukraine asks the world to use.
Using Ukrainian transliterations respects Ukraine’s language and culture and moves away from Russian forms that were imposed by Russia during the Soviet era. It is also part of a wider effort to decolonise language and correct long-standing imbalances in global usage.
Using the correct transliteration for a place in Ukraine affirms recognition of Ukraine as a sovereign state – a fact Russia tries to deny.
We welcome the decision of states and international organisations to adopt the Ukrainian spelling of Chornobyl, including in the UN resolution of December 10, 2025.
Like Kyiv, Chornobyl reflects Ukrainian pronunciation and thus aligns with the global practice of updating place names for linguistic correctness. The successful shift from the Russian spelling “Kiev” to the Ukrainian “Kyiv” is a clear example of this trend.
All Ukrainian cities deserve to have their names rendered correctly.
Також читайте, що Мілан знову заговорить українською: У травні відбудеться Другий фестиваль української книги.