Долучайтесь до онлайн-зустрічі з Яриною Грушею з нагоди Тижня італійської мови у світі

У п’ятницю, 18 жовтня, у рамках XXIV Тижня італійської мови у світі, що проходить під гаслом «Італійська мова і книга: світ між рядками» відбудеться онлайн-зустріч з відомою українською письменницею й перекладачкою Яриною Грушею. Вона багато років живе в Італії та відома своїми перекладами творів українських класиків і сучасних авторів.

Зустріч з Яриною Грушею влаштують за допомогою програми Zoom Workplace, долучитися можна буде за цим посиланням.

В Італійському інституті культури в Києві, який є організатором, оголосили, що захід розпочнеться о 13:00 (за київським часом).

«Народжена в Україні, Ярина живе в Італії з 2015 року та викладає українську мову та літературу в Міланському університеті. Вона відома своїми перекладами українських класиків і сучасних авторів. Серед її робіт – переклад Лесі Українки «Лісова пісня» (Mondadori, 2024) та книги «Донбас – це Україна» (Linkiesta Books, 2023), яка розкриває правдиву історію регіонів Донецька і Луганська та міфи, створені Радянським Союзом», – розповіли організатори.

«Книга: будувати мости за допомогою перекладу» –  такою буде тема зустрічі з Яніною Грушею 18 жовтня. Вона розповість про роботу сучасних українських перекладачів, які не лише перекладають тексти, але й пояснюють українську реальність.

А ще учасники зустрічі з пані Яриною дізнаються, чому до 2022 року було майже неможливо запропонувати італійським видавцям українську літературу, і скільки проєктів вдалося реалізувати після 2022 року.

«Також обговоримо важливість перекладу класичної та сучасної української літератури для світової аудиторії», – уточнили в Італійському інституті культури.

Додамо, що повну програму заходів з нагоди XXIV Тижня італійської мови у світі, яку підготував Італійський інститут культури в Києві у співпраці з українськими університетами, де викладається італійська мова, можна побачити за цим посиланням.

До теми: В Італії видали «Лісову пісню» Лесі Українки італійською мовою.

Раніше ми повідомляли, що в Італії видали дитячу книжку про Мавку, яку переклала українка.

Нагадаємо, що Ярина Груша закликала українців перепрочитати українську класичну літературу.

Ми молоді та креативні! Живучи в Італії, кожного дня намагаємось відкривати для себе щось нове! Нові горизонти, нові перспективи! А якщо не получається відкрити, то ми їх створюємо! Люблю чудовий вислів “color your life!”. Тож, давайте робити це разом! Головною метою afisha.it є об’єднати українців по всій Італії, забувши слова «заробітки» та «заробітчани», насолоджуватись можливістю жити в новій країні, вчитись нового і в жодному разі не забувати рідного. Ми хочемо створити платформу для обговорення буденного життя, ваших думок, планів та мрій, разом пізнавати Італію та у вашій компанії інтегруватись до нової реальності.